Услуги и цены

Письменный перевод

 

Бюро переводов Еврозона предоставляет весь спектр услуг, связанных с письменным переводом. Для нас нет невыполнимой задачи, не важно, о каком языке идет речь, какие объемы необходимо обработать, в каких временных рамках Вы находитесь, в какой тематике предстоит осуществить перевод. Главное - четко обозначить задачу и довериться нашему менеджменту.

Наше бюро переводов Еврозона обладает обоймой высококвалифицированных специалистов в области специализированного перевода. Неоспоримо, что при переводе юридических, финансовых и технических текстов переводческого образования недостаточно. Правильный специализированный перевод может быть выполнен только специалистом в конкретной области. Наибольшее внимание мы уделяем поиску кадров в юридическом и финансовом переводе, ведь именно перевод договоров, контрактов, учредительной, судебной, банковской и бухгалтерской документации составляет добрую половину оборотов нашего бюро. Мы также уделяем особое внимание сфере технического перевода.

В бюро переводов Еврозона можно заказать полный пакет услуг по переводу и легализации личных и деловых документов. Также мы заверяем переведенные документы, как своей печатью, так и нотариально, у нашего нотариуса.

  • ЦЕНЫ на письменный перевод:

Расчетной единицей письменного перевода является страница текста готового перевода, содержащая 1800 знаков с пробелами по статистике WORD (далее "стандартная страница"). Определение объема перевода, когда это возможно, осуществляется по тексту оригинала, в остальных случаях по тексту готового перевода. Исключение составляют восточные языки, при работе с которыми объем перевода всегда определяется по тексту готового перевода, независимо от тематики перевода. Минимальный объем заказа составляет одна стандартная страница, если объем перевода составляет менее одной стандартной страницы, то он округляется в большую сторону до полной стандартной страницы. В таблице представлены базовые цены на перевод, в зависимости от тематики и сроков перевода цены могут быть изменены. При повторном обращении для перевода документов, перевод которых был осуществлен ранее в нашем бюро обязательно применяется услуга редактирования перевода. Если нужный Вам язык отсутствует в таблице, пожалуйста, свяжитесь с менеджерами бюро переводов Еврозона для оценки заказа. 

 наименование языка 

 перевод с языка (от) 

 перевод на язык (от) 

Английский

350

380

Абхазский

500

550

Азербайджанский

500

550

Албанский

500

550

Арабский

800

900

Армянский

500

550

Африкаанс

По запросу

По запросу

Баскский

По запросу

По запросу

Белорусский

450

550

Бенгальский

По запросу

По запросу

Болгарский

500

550

Боснийский

500

550

Бурятский

500

550

Валлонский

По запросу

По запросу

Венгерский

600

650

Вьетнамский

750

850

Голландский

650

800

Греческий

600

700

Грузинский

500

550

Датский

650

750

Иврит

650

750

Ингушский

750

850

Индонезийский

800

900

Ирландский

По запросу

По запросу

Исландский

По запросу

По запросу

Испанский

450

500

Итальянский

450

500

Казахский

500

550

Каталанский

По запросу

По запросу

Киргизский

550

600

Китайский

600

700

Корейский

700

750

Кхмерский

По запросу

По запросу

Лаосский

По запросу

По запросу

Латинский

700

800

Латышский

550

600

Литовский

550

600

Македонский

По запросу

По запросу

Малайский

По запросу

По запросу

Молдавский

500

550

Монгольский

700

800

Мэнский

По запросу

По запросу

Немецкий

400

450

Нидерландский

650

800

Норвежский

650

800

Персидский

По запросу

По запросу

Польский

500

550

Португальский

550

600

Пушту

По запросу

По запросу

Румынский

500

550

Сербский

550

600

Словацкий

550

600

Словенский

550

600

Суахили

По запросу

По запросу

Таджикский

550

650

Тайваньский

По запросу

По запросу

Тайский

По запросу

По запросу

Татарский

550

650

Турецкий

650

700

Туркменский

600

700

Узбекский

500

550

Украинский

350

380

Фарси

По запросу

По запросу

Финский

700

800

Фламандский

По запросу

По запросу

Французский

400

450

Хинди

По запросу

По запросу

Хорватский

500

600

Чеченский

600

700

Чешский

550

600

Чувашский

600

650

Шведский

650

750

Эстонский

550

600

Японский

800

950

Редактирование перевода – от 50% стоимости перевода.

Срочный перевод – наценка от 50% до 100%.

Перевод на слух с аудио-видео носителей – наценка 100%.

Перевод носителем иностранного языка – наценка от 50%.

 

  • ЦЕНЫ на письменный перевод личных и одностраничных документов:

 Наименование документа

с языка

 на  язык 

  • Паспорт;
  • Свидетельства: о рождении, о браке, о расторжении брака, смене имени (фамилии);
  • Пенсионное удостоверение;
  • Диплом без приложения;
  • Водительское удостоверение;
  • Аттестат о среднем образовании без приложения;
  • Справка об отсутствии судимости;
  • Справка с места работы;
  • Справка с места учебы;
  • Справка из ЗАГСа;
  • Прочие справки;
  • Прочие документы, являющиеся самостоятельными документами и содержащие одну стандартную страницу или менее.

от 500

от 500

* Стоимость перевода документов указана без нотариального заверения.

 

Наверх

Устный перевод

 

В условиях современного бизнеса устный перевод превратился в самую востребованную и одновременно в самую сложную переводческую услугу, посильную только профессионалам. Фигура переводчика становится все более значимой. На психологическом уровне не Вы, а именно Ваш переводчик воспринимается Вашим зарубежным партнером, как главный источник информации. Выбирая переводчика, Вы выбираете центрального участника Вашего мероприятия. Владение языком, презентабельная внешность, повышенные коммуникативные навыки, знание специфики Вашего бизнеса, эти качества - необходимый минимум для переводчика.

Бюро переводов Еврозона предоставляет услуги устного перевода. Наш опыт работы на мероприятиях различного уровня позволяет проводить устные переводческие проекты на достойном профессиональном уровне. Быстро и эффективно отреагировать на требования Вашего бизнеса - это честь для нашей компании.

Существует два основных вида устного перевода:

  1. Последовательный перевод - это перевод устной речи отдельными "порциями" из нескольких предложений. Это идеальный тип перевода при проведении деловых встреч и переговоров с зарубежными партнерами, при организации презентаций, выставок, семинаров, различных общественных мероприятий.
  2. Синхронный перевод - это непрерывный параллельный перевод устной речи. Без синхронного перевода немыслимы крупные международные конференции, на которых проговаривается огромный объем информации.

  • ЦЕНЫ на устный перевод:

Расчетной единицей измерения устного перевода является один астрономический час. Минимальный заказ составляет три астрономических часа. Если объем перевода составит менее одного часа (сверх минимального заказа), то он округляется в большую сторону до полного часа. В зависимости от тематики и сложности перевода, места и время проведения мероприятия цены могут быть изменены. При необходимости выезда переводчика за пределы Москвы, заказчик дополнительно оплачивает проезд переводчика к месту проведения мероприятия и обратно, в случае длительной поездки питание и проживание. При последовательном переводе говорящий делает в речи паузы, давая возможность переводчику перевести сказанное. Синхронный перевод осуществляется практически одновременно с речью говорящего, при этом переводчик находится в специальной кабине, а участники мероприятия слушают перевод через наушники. Если нужный Вам язык отсутствует в таблице, пожалуйста, свяжитесь с менеджерами бюро переводов Еврозона для оценки заказа.

наименование языка  

 перевод последовательный (от) 

 перевод синхронный (от) 

 

за час

за час

Английский

2000

 

3500

 

Иврит

3500

 

6000

 

Испанский

2500

 

3500

 

Итальянский

2500

 

3500

 

Китайский

3500 

 

6000

 

Корейский

3500

 

6000     

 

Немецкий

2500

 

3500      

 

Французский

2500

 

3500      

 

Японский

3500

 

6000      

 

 

Наверх

Апостиль

 

Бюро переводов Еврозона предоставляет услугу легализации документов. Апостиль - это упрощенный способ легализации документов, выданных официальными органами. Апостиль - это штамп, проставляемый полномочным ведомством государства на официальных документах, не имеющих коммерческого назначения, с целью удостоверения документа и придания ему юридической силы на территории других государств-участников Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.

Наше бюро оказывает помощь в проставлении апостиля на документы в следующих органах:

  1. Министерство Юстиции РФ (апостиль на нотариальные доверенности, нотариальные копии, в т.ч. на нотариальные копии свидетельств, Уставов, аттестатов и дипломов и др.);
  2. МВД РФ (апостиль на справки о судимости/несудимости и др.);
  3. ЗАГС (апостиль на оригиналы документов, выданных органами ЗАГС г. Москвы: свидетельства о рождении, о браке, о разводе и др.);
  4. Министерство образования РФ (апостиль на оригиналы дипломов и аттестатов с приложениями, академические справки).

В отдельных случаях возможно срочное проставление апостиля. О порядке предоставления и стоимости такой услуги Вы можете узнать у нашего менеджера по телефону или приехав к нам в офис. Апостиль не проставляется на документах коммерческой переписки, банковских документах (справках, счетах, информации о расчетах), документах таможенного и коммерческого назначения.

  • ЦЕНЫ на проставление штампа Апостиль:

Процедура апостилирования документов является упрощенным вариантом легализации. Апостилирование документов применяется в тех случаях, когда страна, в которой документ будет использоваться, присоединилась к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, вводящей процедуру упрощенной легализации путем проставления специального штампа «Апостиль».

Проставление штампа «Апостиль» в ГУ Министерства юстиции РФ по г. Москве, органах ЗАГС, МВД РФ и Министерстве образования РФ

 от 2500 руб./документ   (от 2 рабочих дней)


Наверх

Консульская легализация

 

Бюро переводов Еврозона предоставляет услугу консульской легализации документов. Консульская легализация - это один из способов легализации документов, аналогичен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран или для стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов. По сравнению с апостилем, является более сложной трехсторонней процедурой.

Этапы выполнения консульской легализации:

  1. Удостоверение технической копии у нотариуса, документ должен быть полностью перепечатан, вместе со всеми печатями и штампами. К заверенной копии подшивается нотариально заверенный перевод;
  2. Удостоверение подписи нотариуса в ГУ Министерства юстиции РФ по г. Москве;
  3. Удостоверение печати Минюста и подписи уполномоченного должностного лица в КД МИД РФ;
  4. Последующее удостоверение в консульстве государства, принимающего исходящий документ.

Поскольку каждое консульство выставляет свои сроки и требования к подготовке документов, эта процедура может занять до трех недель. Консульская легализация документа осуществляется только для документов выданных, на территории РФ, составленных на русском языке, при наличии оригиналов.

Для документов коммерческого характера (договоры, счета, сертификаты и т.д.) мы предлагаем процедуру легализации в Торгово-промышленной палате РФ.

  • ЦЕНЫ на процедуру Консульской легализации:

Консульская легализация необходима в том случае, если страна, в которой предполагается использовать документ, не входит в число стран участниц Гаагской  конвенции от 5 октября 1961 года. 

Консульская легализация в ГУ Министерства юстиции РФ по г. Москве и КД МИД РФ

3000 руб./документ (от 14 рабочих дней)

Консульская легализация в Посольстве страны назначения

1000 руб./документ + консульский сбор (от 2 рабочих дней)

 

Наверх

Легализация в Торгово-промышленной палате РФ

 

Бюро переводов Еврозона предоставляет услугу легализации документов коммерческого характера в Торгово-промышленной палате Российской Федерации. Легализации подлежат те документы, которые не подвергаются апостилированию или консульской легализации, коммерческие и товарораспорядительные документы, а также другие документы внешнеэкономической деятельности. Однако перед тем, как подвергать их процедуре легализации в ТПП РФ, лучше заранее уточнить способ легализации с той стороной, для которой они предназначены. Существует также ряд документов, при оформлении которых потребуется легализация именно в ТПП РФ, согласно требованиям определенной страны.

Легализация в торгово-промышленной палате РФ осуществляется в два этапа:

  1. Удостоверение документа в Торгово-промышленной палате РФ.
  2. Удостоверение в консульстве страны назначения на территории РФ.

Легализация в ТПП РФ осуществляется только на документы выданные, на территории РФ, составленные на русском языке, при наличии оригиналов.

  • ЦЕНЫ на процедуру Легализации в ТПП РФ:

Легализации документов в Торгово-промышленной палате РФ подлежат те документы, которые не подвергаются апостилированию или консульской легализации. 

Легализация в торгово-промышленной палате РФ 

 3000 руб./документ (от 2 рабочих дней)

Легализация в Посольстве страны назначения

 1000 руб./документ + консульский сбор

 

Наверх

Нострификация документов об образовании

 

Бюро переводов Еврозона предоставляет услуги по нострификации диплома, а также любой другой документации. Нострификация - это процедура признания документов иностранных государств о высшем и послевузовском профессиональном образовании, то есть согласие соответствующих органов государственной власти на наличие законной силы этих документов на территории государства. Чтобы иметь возможность получить дополнительное образование или предоставить работодателю подтвержденный документ на территории другого государства, необходимо пройти такую процедуру, как нострификация, или подтверждение свидетельства об уже полученной специальности. В Москве нострификацию иностранных документов об образовании осуществляет ФГНУ «Главэкспертцентр». Центр является подведомственным Федеральной службе по надзору в сфере образования и науки учреждением. Без согласования с этим органом процедура нострификации становится невозможной. После прохождения нострификации владелец документации может обучаться в РФ или работать на общих основаниях. Если нужно подтвердить диплом или любой другой образовательный документ, стоит обратиться в наше бюро, и мы с радостью поможем Вам.

  • ЦЕНЫ на процедуру Нострификации:

Нострификации подлежат документы о высшем или послевузовском профессиональном образовании полученные на территории иностранного государства.

 

 Нострификация документов об образовании, выданных за пределами РФ 

 Цена по запросу 

 

Наверх

Нотариальное заверение перевода

 

В большинстве случаев, к переводу документов требуется нотариальное заверение. Эта процедура придает документам юридическую силу и обозначает, что перевод был осуществлен квалифицированным и дипломированным переводчиком, подпись которого на документе заверяется нотариусом. Нотариально заверенный перевод документов требуется для предоставления во множество инстанций, как в российских учреждениях, так и за рубежом. Бюро переводов Еврозона предоставляет услугу нотариального перевода документов. Наше бюро осуществляет нотариальное заверение перевода только в том случае, если перевод выполнялся переводчиками бюро переводов Еврозона. Если же Вы предоставляете перевод, сделанный другим агентством или частным переводчиком, то необходимо заказать услугу редактирования перевода. После нотариального заверения перевода документов, мы можем предложить Вам услугу апостилирования или консульской легализации документов для предоставления их за границей Российской Федерации.

Придайте своим документам юридическую силу.

  • ЦЕНЫ на Нотариальное заверение перевода:

Нотариальное заверение переводов необходимо для придания документам юридической силы. Для выполнения нотариального заверения оригинальный документ прошивается с переводом, затем переводчик в присутствии нотариуса ставит на последней странице документа свою подпись, нотариус в свою очередь свидетельствует подпись переводчика. Единицей измерения для услуги нотариального заверения переводов является подпись переводчика. Если документ переводится с русского языка на иностранный язык или наоборот, требуется заверить одну подпись переводчика. Если перевод выполняется с одного иностранного языка на другой иностранный язык, или, если документ составлен на двух иностранных языках одновременно, необходимо будет заверить две подписи переводчика. 

Нотариальное заверение одной подписи переводчика

700 руб.

Нотариально заверенная копия (включая ксерокопирование)

от 80 руб./страница

Наборная копия с нотариальным заверением

500 руб./за 1800 зн. с пробелами

Заверение перевода печатью компании

200 руб./документ

Нотариально заверенная копия устава, учредительного договора (включая ксерокопирование)

1000 руб./документ

 

Наверх

Дополнительные услуги

 

  • Редактирование

Это обработка готового текста перевода техническим редактором, который способен четко определить то, какой из возможных вариантов перевода отдельного термина наиболее соответствует ему в данной ситуации и максимально точно отражает специальную терминологию, характерную для данной предметной области. Технический редактор вносит необходимые трансформации в текст перевода, выполненный квалифицированным специалистом по переводам. При повторном обращении для перевода документов, перевод которых был осуществлен ранее в нашем бюро обязательно применяется услуга редактирования перевода.

  • Верстка

Это размещение текста непосредственно на странице, дополняемое соответствующими иллюстрациями и тому подобными сопутствующими компонентами. Верстка производится не без помощи компьютерных программ. Данная операция может производиться как определенными специалистами, так и самими переводчиками, освоившими графический редактор.

  • Корректура

Корректура, фактически конечная проверка текста. В обязанности корректора входит следующее:

  1. сверка текста набора с оригинальным текстом;
  2. корректировка ошибок орфографии и пунктуации;
  3. выявление нарушений в наборе и верстке текста;
  4. указание на смысловые, логические и другие подобные ошибки.
  • Набор текста

Набор текста выполняется, как с печатных, так и с аудио-видео носителей. В каждом случае набором текста занимается профессиональный переводчик того языка, на котором написан или озвучен оригинальный текст. В случае с русским языком данную работу выполняет редактор нашей компании. При заказе услуги набора текста с печатного носителя расчетной единицей является стандартная страница текста, содержащая 1800 знаков с пробелами ("стандартная страница"). При наборе текста с аудио-видео дорожки единицей измерения является одна минута, и стоимость такой услуги определяется в каждом конкретном случае отдельно.

  • Служба курьерской доставки

Клиенты бюро переводов Еврозона могут воспользоваться услугой курьерской доставки. 

  • ЦЕНЫ на Дополнительные услуги:

Редактирование перевода, предоставленного заказчиком, либо выполненного нами ранее (имеющегося в базе)

 от 50 % стоимости перевода

Верстка (форматирование) (в каждом отдельном случае рассчитывается индивидуально)

по запросу

Корректура (в каждом отдельном случае рассчитывается индивидуально)

по запросу

Набор текста с печатного носителя/аудио-видео носителя

от 150 руб./страница

от 20 % стоимости перевода/минута

Курьерская доставка

по запросу

 


Наверх